English-speaking dog trainer
Daria Rizo

with a § 11 TierSchG permit

Allgemeine Geschäftsbedingungen

AGB

Der vorliegende Text wurde ins Englische übersetzt, um Teilnehmern, die der deutschen Sprache nicht mächtig sind, eine allgemeine Orientierung zu bieten. Im Falle von Unstimmigkeiten oder rechtlichen Fragen ist jedoch ausschließlich die deutsche Originalversion maßgeblich.
This text has been translated into English solely for informational purposes for participants who do not speak German. In case of discrepancies or legal questions, only the original German version is legally binding.
1. Geltungsbereich
1. Scope
1.1 Die nachstehenden allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Rechtsgeschäfte des Hundetrainers/der Hundeschule durch Daria Rizo, nachstehend “Veranstalter” genannt, nach diesem Vertrag mit seinem Vertragspartner, nachstehend “Teilnehmer” genannt.
1.1 These general terms and conditions apply to all legal transactions of the dog trainer/dog school Daria Rizo, hereinafter referred to as the “Organizer,” under this contract with the contracting party, hereinafter referred to as the “Participant.”
1.2 Änderungen dieser Geschäftsbedingungen werden dem Teilnehmer schriftlich bekannt gegeben. Die Bekanntgabe kann auch durch Veröffentlichung auf der Internetseite des Veranstalters erfolgen. Die Änderungen gelten als genehmigt, wenn der Teilnehmer nicht in Textform Widerspruch erhebt. Der Teilnehmer muss den Widerspruch innerhalb von zwei Wochen nach Bekanntgabe der Änderungen an den Veranstalter absenden.
1.2 Changes to these terms will be communicated to the participant in writing. Notice may also be provided by publication on the organizer’s website. The changes are deemed accepted if the participant does not object in text form. The objection must be sent to the organizer within two weeks after the changes are announced.
2. Vertragsgegenstand, Zustandekommen des Vertrages, Stornierung und Rücktritt
2. Subject matter, contract formation, cancellation, and withdrawal
2.1 Der Veranstalter bietet Trainings- und Ausbildungsveranstaltungen für Hunde sowie Coachingveranstaltungen und Seminare für Hundehalter an. Eine genaue Bezeichnung und Auflistung des Leistungsangebots wird von dem Veranstalter in seinen Geschäftsräumen, seiner Internetpräsenz und von ihm sonst genutzten Medien bekannt gegeben.
2.1 The organizer offers training and education events for dogs as well as coaching and seminars for dog owners. A detailed description and list of services is provided by the organizer in its premises, online presence, and other media.
2.2 Durch die Übermittlung und Bestätigung einer ausgefüllten und unterschriebenen Teilnahmeerklärung auf dem Postweg, per Fax, per elektronischer Post oder durch mündliche Absprache und anschließendes Nachreichen einer schriftlichen Teilnahmeerklärung kommt mit dem Veranstalter ein Dienstvertrag gemäß § 611 BGB zustande. Ein bestimmter Erfolg ist dementsprechend seitens des Veranstalters nicht geschuldet; dieser hängt wesentlich von der Mitarbeit der Teilnehmer ab.
2.2 By submitting and confirming a completed and signed participation declaration by post, fax, email, or by verbal agreement with subsequent written submission, a service contract pursuant to § 611 BGB is concluded with the organizer. No specific outcome is owed by the organizer; it depends largely on the participant’s cooperation.
2.3 Mit seiner Teilnahmeerklärung meldet sich der Teilnehmer verbindlich für eine einzelne oder mehrere Veranstaltung (en) an. Die Anmeldung kann von dem Teilnehmer nur bis spätestens 24 Stunden vor Beginn der jeweiligen Veranstaltung (en) storniert werden. Storniert der Teilnehmer seine Teilnahmeerklärung später oder gar nicht, ist die Vergütung in voller Höhe fällig.
2.3 By registering, the participant commits to one or more event (s). Cancellation is only possible up to 24 hours before the start of the relevant event. If the participant cancels later or not at all, the full fee is due.
2.4 Verspätet sich der Teilnehmer um mehr als 15 Minuten ohne vorherige Benachrichtigung, gilt dies als Nichterscheinen. In diesem Fall wird die volle Gebühr erhoben, ohne Anspruch auf Ersatz oder Nachholung. (Hinzugefügt am 09.01.2025)
2.4 If the participant is more than 15 minutes late without prior notice, it is considered a no-show. In this case the full fee is charged, without any right to replacement or rescheduling. (Added 09.01.2025)
2.5 Gruppenkurse (Zahlungsmodelle, Rücktritt nach Kursstart, Fehltermine). (Hinzugefügt am 21.12.2025)
2.5 Group courses (payment models, withdrawal after course start, missed sessions). (Added 21.12.2025)
2.5.1 Ein Gruppenkurs ist ein einheitlicher, aufeinander aufbauender Prozess. Umfang, Inhalte, Anzahl der Termine, Termine/Zeitraum sowie ggf. Mindest- und Höchstteilnehmerzahl ergeben sich aus der jeweiligen Kursbeschreibung zum Zeitpunkt der Buchung und sind Bestandteil des Vertrags.
2.5.1 A group course is a single sequential process. Scope, content, number of sessions, schedule/period, and, if applicable, minimum and maximum participant numbers are defined in the course description at the time of booking and are part of the contract.
2.5.2 Abweichend von Ziff. 2.3 kann eine Stornierung eines Gruppenkurses nur bis spätestens 24 Stunden vor Beginn des ersten Kurstermins erfolgen, sofern in der Kursbeschreibung nichts Abweichendes geregelt ist. Nach Kursbeginn gelten die Regelungen in Ziff. 2.5.5.
2.5.2 Contrary to section 2.3, cancellation of a group course is only possible up to 24 hours before the first session, unless otherwise stated in the course description. After the course starts, section 2.5.5 applies.
2.5.3 Sofern eine Ratenzahlung oder Teilzahlung angeboten wird, verpflichtet sich der Teilnehmer zur Zahlung der gesamten Kursgebühr gemäß der gewählten Zahlungsart. Die Zahlungsverpflichtung bleibt von der tatsächlichen Teilnahme an einzelnen Terminen unberührt.
2.5.3 If installment or partial payment is available, the participant commits to paying the full course fee according to the selected payment method. The payment obligation is unaffected by actual attendance at individual sessions.
2.5.4 Sofern eine Teilzahlungsoption (z. B. “4+4”) für einen Kurs angeboten wird, handelt es sich dabei um eine Zahlungsmodalität für denselben Kurs (Gesamtumfang gemäß Kursbeschreibung) und nicht um die Buchung mehrerer voneinander unabhängiger Kursblöcke, sofern nicht ausdrücklich anders in der Kursbeschreibung angegeben.
2.5.4 If a partial payment option (e.g., “4+4”) is available, it is a method of paying for one and the same course (in full according to the course description), not the booking of multiple separate blocks, unless explicitly stated otherwise in the course description.
2.5.5 Ein Rücktritt/Kündigung nach Kursbeginn ist nur bei nachgewiesenen wichtigen Gründen möglich (insbesondere Krankheit des Teilnehmers oder des Hundes, Umzug, familiäre Notfälle). In diesem Fall wird die bereits bezahlte Kursgebühr individuell unter Berücksichtigung der bereits erbrachten Leistungen abgerechnet; alternativ kann der Veranstalter einen Platz in einem Folgekurs anbieten oder eine individuelle Beratung als Ersatzleistung anbieten.
2.5.5 Withdrawal/termination after the start is possible only with documented important circumstances (in particular: illness of the owner or dog, relocation, family emergencies). In this case the paid amount is recalculated individually taking into account services already provided; alternatively the organizer may offer a place in the next cohort or an individual consultation.
2.5.6 Vom Teilnehmer versäumte Kurstermine werden nicht erstattet und grundsätzlich nicht nachgeholt; der Teilnehmer erhält jedoch die zum Termin gehörenden Materialien.
2.5.6 Missed sessions are not compensated and generally not rescheduled, but the participant receives materials for the relevant session.
2.5.7 Bei krankheitsbedingtem Fehlen kann nach Absprache ein kurzes individuelles “Nachhol-/Auffrischungstraining” angeboten werden; ein Anspruch hierauf besteht nicht.
2.5.7 If a participant is prevented by illness, a short individual catch-up/support session may be offered by arrangement; there is no entitlement.
2.5.8 Wird ein Kurstermin durch den Veranstalter/Trainer oder aufgrund von Wetter- bzw. Sicherheitsbedingungen abgesagt, wird der Termin auf einen Ersatztermin verlegt bzw. nachgeholt.
2.5.8 If a session is cancelled by the trainer or due to weather/safety conditions, it is rescheduled and held additionally.
3. Vertragsdauer und Vergütung
3. Contract duration and payment
3.1 Der Vertrag beginnt und endet am spezifisch und individuell vereinbarten Zeitpunkt.
3.1 The contract begins and ends at the specifically agreed time.
3.2 Die Teilnahmegebühr für die jeweilige Veranstaltung richtet sich nach der aktuellen Preistabelle des Veranstalters zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses.
3.2 The participation fee is determined based on the organizer’s current price list at the time the contract is concluded.
3.3 Sämtliche Teilnahmegebühren sind mit Rechnungsstellung, spätestens jedoch zu Veranstaltungsbeginn, ohne jeden Abzug zur Zahlung fällig. Bei nicht rechtzeitiger Zahlung ist der Veranstalter berechtigt, den Teilnehmer bzw. seinen Hund von der Teilnahme auszuschließen. Maßgeblich ist der Zahlungseingang beim Veranstalter. Der Veranstalter behält sich vor, von dem Teilnehmer den Ersatz des ihm aus der Nichtteilnahme entstehenden Schadens zu verlangen.
3.3 Participation fees are due upon invoicing and no later than the start of the event. If payment is late, the organizer may exclude the participant or their dog from the event. The date of receipt of payment by the organizer is decisive. The organizer reserves the right to claim damages caused by non-participation.
3.4 Barauslagen und besondere Kosten, die dem Veranstalter auf ausdrücklichen Wunsch des Teilnehmers entstehen, werden zum Selbstkostenpreis berechnet.
3.4 Cash expenses and special costs incurred by the organizer at the participant’s request are billed at cost.
4. Leistungsumfang und nicht in Anspruch genommene Leistungen
4. Scope of services and unused services
4.1 Der Leistungsumfang richtet sich nach der jeweiligen Beschreibung im Leistungsangebot gem. 2.1 bzw. nach den individuellen Vereinbarungen zwischen Veranstalter und Teilnehmer. Der dem Teilnehmer daraus zustehende Leistungsanspruch ist nicht übertragbar.
4.1 The scope of services is defined by the service description (see section 2.1) or by individual agreements between the organizer and participant. The right to receive these services cannot be transferred to third parties.
4.2 Werden einzelne vereinbarte Leistungen durch einen Teilnehmer nicht in Anspruch genommen, so behält sich der Veranstalter vor, dennoch die gesamte Teilnahmegebühr in Rechnung zu stellen. Dies gilt nicht, wenn der Teilnehmer den Nachweis erbringt, dass dem Veranstalter kein oder lediglich ein geringer Schaden entstanden ist.
4.2 If the participant does not use certain agreed services, the organizer reserves the right to charge the full participation fee. This does not apply if the participant proves that the organizer suffered no or only minimal loss.
5. Allgemeine Teilnahmebedingungen
5. General participation conditions
5.1 Für jeden teilnehmenden Hund und den Hundehalter bzw. -führer (Teilnehmer) muss eine gültige Hundehalterhaftpflichtversicherung vorliegen. Zusätzlich muss der Hund über eine gültige Tollwutimpfung verfügen. Ein Nachweis über Versicherung sowie Impfung (z. B. EU-Heimtierausweis) ist mit der Teilnahmeerklärung vorzulegen und auf Verlangen jederzeit vorzuzeigen. Der Veranstalter ist berechtigt, Teilnehmer bzw. Hunde bei fehlendem Nachweis von der Teilnahme auszuschließen. (Geändert am 21.12.2025)
5.1 For each participating animal and dog owner (or handler), a valid dog owner liability insurance policy is required. In addition, the dog must have a valid rabies vaccination. Proof of insurance and vaccination (e.g., EU pet passport) must be provided with the participation declaration and shown upon request at any time. If proof is missing, the organizer may exclude the participant or the dog from the session. (Updated 21.12.2025)
5.2 Der Veranstalter bzw. der von ihm eingesetzte Trainer / Coach / Veranstaltungsleiter ist gegenüber den Teilnehmern für die Dauer und im Rahmen der Veranstaltung weisungsbefugt.
5.2 The organizer or appointed trainer/coach/event leader is entitled to give binding instructions to participants during the event.
5.3 Der Teilnehmer trägt die volle Verantwortung für das Verhalten und die Sicherheit seines Hundes während der gesamten Veranstaltung. Der Teilnehmer hat insbesondere dafür zu sorgen, dass durch den Hund keine Personen, Tiere oder Sachen gefährdet oder geschädigt werden und dass geltende gesetzliche Vorgaben (z. B. Leinen- oder Maulkorbpflicht) eingehalten werden. (Hinzugefügt am 21.12.2025)
5.3 The participant is fully responsible for the behavior and safety of their dog throughout the event. In particular, the participant must ensure that the dog poses no danger to people, animals, or property, and that legal requirements (e.g., leash or muzzle requirement) are observed. (Added 21.12.2025)
5.4 Auf dem Trainingsgelände dürfen Hunde nur auf ausdrückliche Aufforderung des Trainers abgeleint werden. Das Betreten der Trainingsfläche erfolgt ausschließlich nach Freigabe durch den Trainer. Der Teilnehmer hat beim Betreten, Verlassen und während des Trainings ausreichende Abstände zu anderen Mensch-Hund-Teams einzuhalten. (Hinzugefügt am 21.12.2025)
5.4 On the training grounds, the dog may only be off leash at the trainer’s request. Entry to the training grounds is only permitted with the trainer’s permission. When entering, leaving, and during the session, participants must keep sufficient distance from other “human–dog” teams. (Added 21.12.2025)
6. Haftung
6. Liability
6.1 Der Veranstalter haftet in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit nach den gesetzlichen Bestimmungen. Für die leicht fahrlässige Verletzung wesentlicher Vertragspflichten haftet der Veranstalter jedoch nur bis zur Höhe des vertragstypischen, vorhersehbaren Schadens, soweit nicht wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit gehaftet wird. Für das Verschulden von Erfüllungsgehilfen und Vertretern haftet der Veranstalter in demselben Umfang.
6.1 The organizer is liable for intent or gross negligence in accordance with the law. In the case of minor breaches of duty, the organizer is liable only for foreseeable damage, provided that rights to life, health, or body are not violated. The organizer is equally liable for errors by its representatives.
6.2 Der Veranstalter haftet dem Teilnehmer nicht für von Dritten und/oder von deren Hunden herbeigeführte Schäden. Der Teilnehmer stellt den Veranstalter von Ansprüchen frei, die in Bezug auf den Teilnehmer oder den Hund des Teilnehmers von Dritten gegen den Veranstalter geltend gemacht werden.
6.2 The organizer is not liable for damage caused by third parties and/or their dogs. The participant indemnifies the organizer against any claims made by third parties in relation to the participant or their dog.
6.3 Der Veranstalter übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Sachwerten, Personen und/oder Vermögenswerten, die durch die Durchführung der gezeigten Übungen entstehen können, ebenso wenig für Verletzungen oder Schäden an teilnehmenden Hunden und deren Haltern.
6.3 The organizer is not liable for damage to property, health, or material losses arising from the execution of proposed exercises, or for injuries or damage to participating dogs and their owners.
6.4 Für sämtliche Schäden, die vom Teilnehmer oder dessen mitgebrachtem Hund verursacht werden, übernimmt der Teilnehmer die volle Haftung.
6.4 The participant is fully responsible for all damage caused by them or their dog.
6.5 Ansprüche auf Haftungs- oder Schadensersatz gegenüber dem Veranstalter sind ausschließlich auf Fälle grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz beschränkt.
6.5 Claims for liability or damages against the organizer are limited to cases of gross negligence or intent.
6.6 Die Teilnahme an sämtlichen Veranstaltungen und Trainings erfolgt auf freiwilliger Basis und in eigener Verantwortung des Teilnehmers.
6.6 Participation in all events and training is voluntary and at the participant’s own responsibility.
6.7 Für die Korrektheit der in der Veranstaltung vermittelten Inhalte übernimmt der Veranstalter keine Gewähr. Der Veranstalter versichert jedoch, dass die Wissensvermittlung nach bestem Wissen und Gewissen erfolgt.
6.7 The organizer does not guarantee the accuracy of the provided information. However, they confirm that the training is conducted in good faith and according to their knowledge.
6.8 Soweit gesetzlich zulässig, übernimmt der Veranstalter/Trainer keine Haftung für Vorfälle oder Schäden, die darauf beruhen, dass der Teilnehmer Anweisungen oder Sicherheitsregeln nicht beachtet, insbesondere Abstände nicht einhält oder Hunde ohne Freigabe des Trainers ableint bzw. die Trainingsfläche ohne Erlaubnis betritt. (Hinzugefügt am 21.12.2025)
6.8 To the extent permitted by law, the organizer/trainer is not liable for incidents or damage resulting from the participant’s violation of instructions or safety rules, in particular failure to keep distance or letting a dog off leash without the trainer’s permission or entering the grounds without permission. (Added 21.12.2025)
7. Sonstige Bestimmungen
7. Miscellaneous provisions
7.1 Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrags unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Die Parteien sind im Falle einer unwirksamen Bestimmung verpflichtet, über eine wirksame Ersatzregelung zu verhandeln, die dem von ihnen mit der unwirksamen Bestimmung verfolgten wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt.
7.1 If individual provisions of this contract are invalid, the remaining provisions remain in force. In case of invalidity, the parties must agree on a replacement that most closely reflects the economic purpose of the invalid clause.
7.2 Mündliche Nebenabreden existieren nicht.
7.2 There are no verbal side agreements.
7.3 Alle Änderungen oder Ergänzungen des Vertrags bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Dies gilt auch für die Änderung dieser Schriftformklausel selbst. Das Schriftformerfordernis findet hingegen keine Anwendung auf Abreden, die nach Vertragsschluss unmittelbar zwischen den Parteien mündlich getroffen werden.
7.3 All changes or additions to the contract must be made in writing to be legally valid. This also applies to changes to this written-form requirement. The written-form requirement does not apply to agreements concluded orally after signing the contract.
Änderungshistorie
Change history
- 01.11.2024: Erste Version.
- 09.01.2025: Hinzufügung der Regelung zur Verspätung von mehr als 15 Minuten als Nichterscheinen.
- 28.05.2025: Namensänderung.
- 21.12.2025: Ergänzung der Regelungen zu Gruppenkursen, zu Nachweisen von Versicherung/Impfschutz, zu Verantwortung und Platzregeln sowie zu Haftung bei Regelverstößen.
- 01.11.2024: First version.
- 09.01.2025: Added the rule that a delay of more than 15 minutes counts as a no-show.
- 28.05.2025: Name change.
- 21.12.2025: Added rules for group courses, insurance/vaccination verification, liability, field rules, and liability limits for rule violations.